martes, 10 de junio de 2014

RESEÑA: From The Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler, de E. L. Konigsburg




· Título: From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler
· Autora: E. L. Konigsburg
· Saga: libro único 
· Año: 1967 
· Editorial: Atheneum (Simon & Schuster) 
· Páginas:  162
· Precio: ¿?
· Traducido al español: No
· Traducido al catalán: Sí
· Título de la traducción: L'enigma de l'estàtua
· Editorial: Cruïlla
· Precio: DESCATALOGADO







SINOPSIS:


Claudia knew that she could never pull off the old-fashioned kind of running away… so she decided to run not from somewhere but to somewhere—somewhere large, warm, comfortable, and beautiful. And that was how Claudia and her brother, Jamie, ended up living in the Metropolitan Museum of Art—and right in the middle of a mystery that made headlines.



RESEÑA:


Soy librera de infantil y todavía no me explico cómo puede ser que no hubiese sabido de la existencia de este libro antes de tenerlo en mis manos. Unos cuantos días antes de Sant Jordi, mi chico investigó en mis listas de Goodreads para coger ideas de regalo; pero eso no fue suficiente. Una vez más buscó y rebuscó el (o los) título con el que acertaría de pleno y me sorprendió como sólo él sabe.

En esta ocasión, mi chico me ha regalado From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler; clásico infantil completamente desconocido en España. De hecho, también son desconocidas las dos adaptaciones cinematográficas que se estrenaron hace algunas décadas y dudo que se estrenasen en cine. Ya tengo faena acumulada: encontrar la película de Helene Hanff y la de Konigsburg.

Como ya se puede observar en el resumen, Claudia es la intrépida protagonista de esta historia. Al igual que Holden Caulfield, protagonista del clásico juvenil The Catcher in the Rye (El guardián en el centeno), Claudia comienza a experimentar los primeros indicios de lo que en inglés es archiconocido como "teen angst" (ansiedad de la adolescencia). La primogénita de la familia descubre en el libro las primeras necesidades de independencia, la capacidad para la toma de decisiones importantes en el transcurso de su existencia y el cuidado por los demás y lo ajeno. Toda una chica ejemplar con un plan: escaparse de las injusticias de su hogar familiar hasta el Museo de Arte Moderno de Nueva York con uno de sus hermanos.

Ilustración de Veronika Kalacheva para la traducción rusa.


Jamie es el segundo hermano más joven de Claudia y posee una cualidad que interesa mucho a su hermana: sabe ahorrar y administrar dinero. Juntos se embarcan en una aventura que requiere de la capacidad administrativa de uno y de la decisión e ideas del otro: llegar a la gran ciudad con escasos recursos y establecer su nueva residencia sin ser vistos. Lo que no saben es que en el museo se halla una pieza escultórica que llenará de misterio y respuestas su estancia en el Moma.

Aunque haya leído este libro siendo ya "mayorcita", la historia ha conseguido transmitirme un mensaje muy importante: la madurez llega sin aviso y sin que te enteres. La historia es una pura dualidad entre la inocencia de Jamie, que todavía es niño, y los inicios de la madurez adolescente y del existencialismo de Claudia. En el epílogo, la autora hace un repaso por los cambios que ha sufrido la ciudad de Nueva York (como el atentado del 11S) desde que nacieron sus personajes hasta la actualidad y explica cómo afectó la publicación del libro a la historia del Moma. La autora recibió grandes cantidades cartas de sus lectores que preguntaban por Claudia y Jamie hasta abril del pasado año 2013, fecha de su fallecimiento.

Muchos libros y películas que gustan al gran público y a escala mundial están basados en la historia de la escritora Elaine Konigsburg. Maravillas, de Brian Selznick, es un claro homenaje declarado, y Los escarabajos vuelan al atardecer, de Maria Gripe, ha tomado al libro aquí reseñado como referencia. From the Mixed-Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler, escrito con la fórmula mágica del lenguaje simple tan apta para niños como para adultos, es uno de los libros que más veces han recibido la consideración de "uno de mis libros favoritos" y tiene una nota media de 4,13 estrellas en Goodreads muy merecida. Gracias por regalarme esta genial experiencia =)


Ilustración de E. L. Konigsburg.


PD: Debéis leer The Catcher in the Rye en inglés mientras no se publique una nueva traducción castellana. La traducción que se sigue editando es muy antigua y está completamente obsoleta. El problema no es una mala traducción, sino una lengua coloquial inglesa perenne y una lengua castellana ya demasiado filtrada. Me he encontrado con muchas personas que lo han leído en castellano y les ha parecido un libro aburrido y poco memorable. Sin embargo, todavía no conozco a una sola persona que lo haya leído en inglés y tenga la misma sensación.



NOTA:



9 comentarios:

  1. Hola^^
    Me llama la atención este libro así que me lo apunto y más sabiendo que está en catalán :P
    besos <3

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es genial =) Si lo encuentras en catalán será de segunda mano o en librería, desafortunadamente.

      Eliminar
  2. Nunca lo había visto, supongo que porque no está traducido al castellano, jeje.
    Sí que parece uno de esos clásicos infantiles memorables, sí.
    Muchos besos desde lecturasilenciosas.blogspot.com

    ResponderEliminar
  3. Pues no, no lo conocía, ni las adaptaciones... Así que ya tienes faena tú y ya nos la llevamos los demás :)
    Veo que estás leyendo el librode Caitlin Morán... ¿qué tal está? (un adelanto, venga...) ;)

    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En cuanto vea las películas os digo algo jajaja

      Empecé How To Be a Woman el año pasado cuando estaba a punto de entregar mi trabajo de final de grado. Necesitaba algo que me airease la mente y este libro es realmente desternillante. Lo malo es que el tiempo que redujo a 0 y lo aparqué. Hace un año que tengo que terminarlo; lo tengo a la mitad y me estaba encantando. Creo que julio será un buen momento, porque para lo que queda de junio aún tengo alguna lectura pendiente urgente. Por el momento, lo recomiendo encarecidamente tanto a hombres como mujeres. Es genial =)

      Eliminar
  4. Yo lo he traducido al castellano, para que mi hija lo lea en varios inglés y español. Otro libro juvenil de misterio, de la misma época,de éxito similar y que tampoco se tradujo al castellano es de Westing Game (también lo he traducido), si has gustado "From the mixed-up files..." os recomiendo probar con Westing game.

    ResponderEliminar

 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...